50 La música y la diversidad

Pedro Larrea Rubio

Escucha y analiza la siguiente canción. ¿De qué están cantando Ana Belén y Víctor Manuel?

Preguntas de pre-discusión:
dial del inmigrante festival
“Día del Inmigrante-Festividad de las Colectividades” by Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires is licensed under CC BY 2.0.

1.) La diversidad y el multiculturalismo son aspectos esenciales de nuestras sociedades contemporáneas, y es frecuente conocer a personas de muchas procedencias, nacionalidades, etnias, religiones, filosofías, percepciones y actitudes hacia la vida. Emigrar a otro país es una de las experiencias más comunes del ser humano. ¿Has vivido alguna vez en otro país por razones familiares, personales, profesionales, de estudios o de cualquier otra naturaleza?

2.) ¿Cómo crees que se siente un inmigrante al llegar a un nuevo país? ¿Cómo crees que te sentirías tú? Considera varios escenarios, por ejemplo: refugiado de guerra, estudiante, mujer de negocios, inmigrante ilegal, jubilados…

3.) ¿Conoces o has conocido a algún inmigrante en tu barrio, en tu ciudad, tu escuela, tu universidad? ¿Cómo ha sido su experiencia?

4.) Los inmigrantes suelen experimentar, en mayor o menor grado, lo que se ha llamado “choque cultural.” ¿Qué crees que significa esto?

Vocabulario auxiliar y referencias culturales:

Las palabras resaltadas en amarillo son palabras de vocabulario que tal vez desconozcas. También hay referencias culturales muy importantes para comprender la canción, así que pincha en las palabras resaltadas en azul para tener un marco de referencia cultural sobre esas palabras, relacionadas con el fenómeno de la inmigración africana a España.

En parejas, distribuyan entre ustedes las palabras para buscarlas en el diccionario y así comprenderlas en su contexto.

Diccionarios recomendables:

WordReference (diccionario bilingüe)

RAE: Diccionario de la Real Academia (diccionario monolingüe)

el dátil la cadena
la mezquita el candado
el humo el tambor
la rabia el vocero
la rama el hechicero
"treble cleft"
“treble cleft” by psd is licensed under CC BY 2.0.

Letra de Contamíname

Cuéntame el cuento del árbol dátil de los desiertos,

de las mezquitas de tus abuelos.

Dame los ritmos de las darbukas y los secretos

que hay en los libros que yo no leo.

Contamíname,

pero no con el humo que asfixia el aire.

Ven, pero sí con tus ojos y con tus bailes.

Ven, pero no con la rabia y los malos sueños.

Ven, pero sí con los labios que anuncian besos.

Contamíname, mézclate conmigo

que bajo mi rama tendrás abrigo.

Contamíname, mézclate conmigo

que bajo mi rama tendrás abrigo.

Cuéntame el cuento de las cadenas que te trajeron,

de los candados y los viajeros.

Dame los ritmos de los tambores y los voceros,

del barrio antiguo y del barrio nuevo.

Contamíname,

pero no con el humo que asfixia el aire.

Ven, pero sí con tus ojos y con tus bailes.

Ven, pero no con la rabia y los malos sueños.

Ven, pero sí con los labios que anuncian besos.

Contamíname, mézclate conmigo

que bajo mi rama tendrás abrigo.

Contamíname, mézclate conmigo

que bajo mi rama tendrás abrigo.

Cuéntame el cuento de los que nunca se descubrieron,

del río verde y de los boleros.

Dame los ritmos de los buzukis, los ojos negros,

la danza inquieta del hechicero.

Contamíname,

pero no con el humo que asfixia el aire.

Ven, pero sí con tus risas y con tus bailes.

Ven, pero no con la rabia y los malos sueños.

Ven, pero sí con los labios que anuncian besos.

Contamíname, mézclate conmigo

que bajo mi rama tendrás abrigo… (X4)

Letra y música de Pedro Guerra

Análisis y conversación de la canción:

Conversation
“Conversation” by raiznext is licensed under CC BY 2.0.

1) ¿Quién canta la canción? ¿Para quién la canta?

2) Hay dos personas en la canción: una que canta y una que escucha. ¿De dónde viene la persona que escucha? ¿Dónde está la persona que canta, y cómo recibe a la otra?

3) El extranjero parece venir de una cultura diferente a la del que canta. ¿Cómo sabemos esto? ¿Qué cosas del extranjero son interesantes para el que canta?

4) El que canta pide al que escucha que le cuente la historia de las mezquitas, los desiertos, las cadenas y los viajeros, y menciona darbukas, los tambores, los boleros, los buzukis, el hechicero… Detrás de cada una de estas palabras, hay una imagen o estereotipo que el que canta se ha formado del que escucha, y podemos deducir bastante información al considerar todas esas palabras. ¿De qué cultura y región viene el extranjero, y qué averiguamos de ellas en la canción?

5) El mensaje de la letra es, a primera vista, positivo, acogedor y tolerante. Sin embargo, muchas veces podemos formarnos una idea un tanto equivocada de otra cultura: a veces aceptamos, de forma automática o inconsciente, estereotipos alejados de la realidad. ¿Habla el cantante de alguno de esos estereotipos sin darse cuenta?

6) Buena parte de la letra está escrita con imperativos: “Cuéntame,” “Dame…” Sin duda, el más importante es el que da título a la canción: “Contamíname.” El verbo “contaminar” (así como el inglés “to contaminate”) tiene casi siempre una connotación negativa. ¿Es así en esta canción? ¿Qué quiere decir el cantante con ese verbo en este contexto? ¿Cómo puede “contaminarse” uno de manera positiva? Reflexiona sobre ese verbo en el contexto de la diversidad.

 

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

La música y la diversidad Copyright © by Pedro Larrea Rubio is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book