65 Ventajas e investigaciones a favor del multilingüismo

Matthew Skolar

I. ¿Qué ventajas cognitivas tienen los bilingües?

Hay dos tipos principales de preocupaciones sobre el bilingüismo en los Estados Unidos: preocupaciones sobre la adquisición de una lengua y preocupaciones sociolingüísticas relacionadas a la lengua e identidad. Muchos ya han ofrecido opiniones sobre la relación entre lengua e identidad, como políticos, profesores y padres. Sn embargo, muy pocos fuera de los campos de la lingüística y la psicología reconocen los beneficios cognitivos que existen para los bilingües, así que en este breve artículo resumiré algunas de estas ventajas.

Bilingual baby department
“Bilingual baby department” by futureatlas.com

II. Los bilingües tempranos y la alfabetización

¿Tienen ventajas los bilingües que aprenden sus idiomas en la niñez? ¡Tienen muchas! El estudio de Bialystok (1997) encontró que los niños bilingües adquieren las propiedades de la lectura más  temprano que niños monolingües de la misma edad. En el estudio, la investigadora utilizó tres grupos de niños de 4 y 5 años: un grupo de monolingües en inglés, un grupo de bilingües francés-inglés, y un grupo de bilingües chino-inglés. La investigadora examinó a los niños para ver si reconocían el texto como una función de la lengua. Todos los niños podían identificar letras y sus sonidos, pero no podían leer solos. Niños bilingües eran proficientes en los dos idiomas igualmente, y estaban familiarizados con texto y libros en los dos idiomas. La investigación implementó una prueba de palabras para cada grupo a varias edades. Encontró que los grupos bilingües podían distinguir entre texto y no texto a una edad más joven. Los niños bilingües chino-inglés, por ejemplo, mostraron una alta proficiencia de la identificación de inglés escrito, con un entendimiento avanzado de las relaciones correspondientes. Es decir, ser bilingüe desde una edad temprana ayuda a los niños a aprender a leer.

III. Los bilingües y el vocabulario

A pesar de que muchas personas creen que los hablantes de dos o más idiomas siempre están confundidos por su bilingüismo y tienen un vocabulario menos desarrollado, los bilingües desarrollan un vocabulario igual al de los monolingües en todas las lenguas. El estudio de Pearson, Fernández, y Oller (1993) exploró esa idea, utilizando dos grupos para su estudio: un grupo de 25 bilingües de inglés y español simultáneos (bilingües que aprendían dos idiomas desde la infancia) y otro grupo de 35 monolingües. Recogieron datos por 22 meses para medir el vocabulario receptivo y productivo a través del tiempo. Con los datos, concluyeron que no había diferencia en la rapidez del desarrollo del vocabulario en niños bilingües comparados a monolingües. Es decir que los bilingües sabían menos vocabulario en cada idioma en comparación a un monolingüe en su único idioma, pero sabían la misma cantidad de vocabulario en total. Esto implica que los bilingües deben ser evaluados en el vocabulario con los dos idiomas que hablan. Muchos estudios no reconocieron esa necesidad.

Otro estudio de Bialystok, Luk, Peets, y Yang (2010) continuó explorando esa idea. Hicieron un análisis de 1,738 niños entre las edades de 3 y 10 años. Su prueba encontró que sí, hay una diferencia entre monolingües y bilingües en el vocabulario receptivo (vocabulario que tal vez aún no se utiliza alguien pero ya entiende) entre los dos grupos. Los monolingües tenían un vocabulario más grande en el idioma utilizado en el estudio: inglés. Por otra parte, el vocabulario que no era reconocido por los bilingües casi siempre era palabras relacionadas con la casa. No encontraron ninguna diferencia entre los niños monolingües y los bilingües en palabras aprendidas en la escuela. Es decir, los bilingües tienen la misma capacidad de aprender palabras, pero las aprenden dependiendo del contexto en que se usan. Ellen Bialystok dice que es completamente posible que los bilingües tengan un vocabulario más grande que los monolingües porque saben dos o más palabras para cada concepto, incluso si solo saben una palabra para los conceptos aprendidos en contextos monolingües.

IV. La función ejecutiva

Beta-Amyloid Plaques and Tau in the Brain
“Beta-Amyloid Plaques and Tau in the Brain” by National Institutes of Health (NIH)

La función ejecutiva, también es relevante como ventaja cognitiva del bilingüismo. Es un conjunto de procesos cognitivos que involucran la capacidad de planificar, organizar, iniciar y controlar el comportamiento dirigido a objetivos. Bialystok (2009) reporta una serie de investigaciones realizadas para medir la capacidad de niños bilingües de inhibir o suprimir estímulos incongruente. Por ejemplo, en un estudio utilizaron la prueba ‘Stroop Task’ donde los niños nombran el color del texto de una palabra, pero la palabra no necesariamente corresponde con el color del texto. Es decir, la palabra ‘azul’ puede manifestarse en color rojo y el niño aún necesita indicar “rojo.” En otra prueba, los niños tenían que clasificar tarjetas según la forma o color que estaba en la tarjeta. Esta prueba mide la capacidad de cambiar entre diferentes tareas y adaptarse a las nuevas reglas. Las dos pruebas miden la memoria operativa (la retención de nueva información, que es útil para el momento, pero no necesariamente quedará en la mente a largo plazo), el control inhibitorio (controla los impulsos, el comportamiento, la atención, y las emociones) y la flexibilidad cognitiva (controla la capacidad de adaptarse a nuevas situaciones), tres componentes importantes de la función ejecutiva. Los resultados revelaron que los niños bilingües pueden cambiar las respuestas más rápidamente después de un cambio de reglas, lo que implica que los niños bilingües tienen una función ejecutiva más desarrollada.

V. Conclusión

La habilidad de hablar más de una lengua es en sí misma una ventaja que puede ayudar a una persona en casi todos los aspectos de la vida. Hay muchas ventajas sociales, pero también hay ventajas cognitivas asociadas con el bilingüismo. Estas ventajas incluyen una alfabetización más temprana, facilidad de aprendizaje, y un control ejecutivo más elevado. La evidencia es abrumadoramente positiva y a favor del bilingüismo.

 

question mark
“question mark” by WingedWolf is licensed under CC BY-NC-ND 2.0

Preguntas de Comprensión

  1. Además de las ventajas sociolingüísticas, ¿qué ventajas cognitivas hay de ser bilingüe?
  2. ¿Puedes explicar qué es la función ejecutiva y para qué sirve?
  3. ¿Por qué se debe evaluar el vocabulario de los niños bilingües en sus dos lenguas? ¿Qué puede ocurrir si solo se evalúa una lengua?
  4. ¿Aprendiste un segundo idioma en tu infancia? Si es así ¿sabes si aprendiste a leer más temprano que otros niños?
  5. ¿Necesitas más tiempo cuando piensas y hablas tu(s) segunda(s) lengua(s)? ¿Tienes estrategias para enfocarte y comprender mejor cuando escuchas a alguien hablando en esa(s) lengua(s)?

Fuentes

Bialystok, E. (1997). Effects of bilingualism and biliteracy on children’s emerging concepts of print. Developmental psychology33(3), 429.

Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and cognition12(1), 3-11.

Bialystok, E., Luk, G., Peets, K. F., & Sujin, Y. A. N. G. (2010). Receptive vocabulary differences in monolingual and bilingual children. Bilingualism: Language and cognition13(4), 525-531.

Pearson, B. Z., Fernández, S. C., & Oller, D. K. (1993). Lexical development in bilingual infants and toddlers: Comparison to monolingual norms. Language learning43(1), 93-120.

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Conversaciones Corrientes: Temas de Cultura y Sociedad Copyright © by Laurie Massery; María José Bordera; and Pedro Larrea Rubio is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book